1.Se aparta de la organización en la empresa.
1.他脱离了公司组织。
15.Posteriormente, el auditor hizo referencia a una controversia con respecto al derecho de propiedad en la empresa y concluyó con la frase siguiente: "Declaro que los balances generales expedidos se remitieron con errores y recomiendo que no se tengan en cuenta" (sic).
15.然而,审计员提及具有争议所有权问题,并作出结论表示“特此声明,所
般收支平衡表存在错误,我建议不作为凭证”。
16.También se amplía la participación en el proceso de desarrollo de organizaciones no gubernamentales tales como FIRDOS y la Comisión de Mujeres Empresarias, que fue la organizadora de una conferencia sobre el tema de la mujer en la empresa que se celebró en Damasco.
16.非政府组织在展中所起
作用也在不断增强,比如叙利亚农村综合
展基金和
商人委员会,该委员会在大马士革召开了
次关于商界
性
国际会议。
17.Convenimos en que, para desempeñar con eficiencia sus respectivos mandatos de conformidad con lo dispuesto en la Carta, los órganos principales no deben duplicar su labor con la de otros órganos sino más bien desarrollar una adecuada cooperación en la empresa común de construir unas Naciones Unidas más efectivas.
17.我们致认为,各主要机关为了高效履行《宪章》所赋予
任务,应与其它机构
展良好合作,避免工作相互重叠,共同建设
个更有效力
联合国。
18.Hacemos hincapié en que, para desempeñar con eficiencia sus respectivos mandatos de conformidad con lo dispuesto en la Carta, los órganos de las Naciones Unidas no deben duplicar su labor sino más bien desarrollar una adecuada cooperación y coordinación en la empresa común de construir unas Naciones Unidas más efectivas.
18.我们强调,所有联合国机构为了各自有效执行《宪章》所规定任务,不应重复其工作,而应在建设更有效
联合国
共同努力中开展良好
合作和协调。
19.La Sra. Khan pide que se le den detalles sobre cómo está ayudando el Comité Marco Nacional encargado de Promover la Igualdad de Oportunidades en la Empresa a los empleadores del sector público y el sector privado, y cómo ayuda a las mujeres a conjugar sus responsabilidades laborales y familiares.
19.Khan士要求详细介绍
展平等机会国家框架委员会是如何协助公共和私营部门雇主
,以及如何帮助妇
平衡工作和家庭职责。
20.El régimen de la insolvencia debería dar facilidades e incentivos al representante de la insolvencia para que obtenga crédito tras la apertura del procedimiento si el representante lo estima necesario para mantener en marcha la empresa del deudor o garantizar su supervivencia o para preservar o incrementar el valor de la masa.
20.无力偿债法应在无力偿债事务代表认为获得启动后融资对于债务人企业继续
营或生存或对于保全或增加无力偿债财产
价值是必要
情况下,为无力偿债事务代表获得启动后融资提供便利或动力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。